Doctor Zhivago
(Libby/OverDrive eBook, Kindle)
Available Platforms
Description
Boris Pasternak’s widely acclaimed novel comes gloriously to life in a magnificent new translation by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, the award-winning translators ofWar and Peace and Anna Karenina, and to whom, The New York Review of Books declared, “the English-speaking world is indebted.”First published in Italy in 1957 amid international controversy—the novel was banned in the Soviet Union until 1988, and Pasternak declined the Nobel Prize a year later under intense pressure from Soviet authorities—Doctor Zhivago is the story of the life and loves of a poet-physician during the turmoil of the Russian Revolution. Taking his family from Moscow to what he hopes will be shelter in the Ural Mountains, Zhivago finds himself instead embroiled in the battle between the Whites and the Reds. Set against this backdrop of cruelty and strife is Zhivago’s love for the tender and beautiful Lara: pursued, found, and lost again, Lara is the very embodiment of the pain and chaos of those cataclysmic times.Stunningly rendered in the spirit of Pasternak’s original—resurrecting his style, rhythms, voicings, and tone—and including an introduction, textual annotations, and a translators’ note, this edition ofDoctor Zhivago is destined to become the definitive English translation of our time.
More Details
Excerpt
Similar Titles From NoveList
Published Reviews
Library Journal Review
How many readers outside Russia realize that Pasternak is not known inside his native country as a novelist but as one of Russia's four great poets of the 20th century? Pasternak wrote this, his only novel, at the end of his life. Appearing at the height of the Cold War (the manuscript was secreted out of Russia and first published in Italy), the novel electrified readers worldwide with its critique of the Russian Revolution and its aftermath. In this new translation, Pevear and Volokhonsky appear to have striven for accuracy, and their text is somewhat longer than the original translation by Max Hayward and Manya Harair. Unfortunately, it lacks the flow and sweep of the original and relies considerably on the passive voice. Yet Yuri Zhivago's poems, which the translators take pains to explain are not an addendum but inseparable from the novel, are more pointedly rendered. Compare the original translation, "The murk of night still prevails/ It is yet so early in this world" with the new one, "Still the gloom of night around/ Still so early in the world." Verdict This new translation works best for readers who want a crisp, concise, up-to-date read; those looking to sink into a good tale would likely prefer the original but should check out the newly translated poems.-Edward B. Cone, New York (c) Copyright 2010. Library Journals LLC, a wholly owned subsidiary of Media Source, Inc. No redistribution permitted.
Reviews from GoodReads
Citations
Pasternak, B., Pevear, R., & Volokhonsky, L. (2010). Doctor Zhivago . Knopf Doubleday Publishing Group.
Chicago / Turabian - Author Date Citation, 17th Edition (style guide)Pasternak, Boris, Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. 2010. Doctor Zhivago. Knopf Doubleday Publishing Group.
Chicago / Turabian - Humanities (Notes and Bibliography) Citation, 17th Edition (style guide)Pasternak, Boris, Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. Doctor Zhivago Knopf Doubleday Publishing Group, 2010.
Harvard Citation (style guide)Pasternak, B., Pevear, R. and Volokhonsky, L. (2010). Doctor zhivago. Knopf Doubleday Publishing Group.
MLA Citation, 9th Edition (style guide)Pasternak, Boris, Richard Pevear, and Larissa Volokhonsky. Doctor Zhivago Knopf Doubleday Publishing Group, 2010.
Copy Details
Collection | Owned | Available | Number of Holds |
---|---|---|---|
Libby | 1 | 0 | 3 |